В Лесах ада - Страница 20


К оглавлению

20

— Аминь, — согласился Эрнест.

— Хотя, конечно, — продолжил Даггон, — ещё остаётся Кровавый Кент. Прямо-таки отвратительный малый. Лучше надейся, что он не доберётся до тебя, приятель. И нечего смотреть на меня такими невинными глазами. Это Леса. Здесь каждый что-нибудь да натворил, сейчас или тогда, неважно. Что-то такое, что ты предпочёл бы скрыть от чужих глаз…

Узнать о Брендоне Сандерсоне и его творчестве, отблагодарить переводчиков и редакторов данного рассказа, поспособствовать появлению на русском языке других произведений, официальный выход которых в России под большим вопросом, можно на сайте — иностранная фантастика и фэнтези на русском языке. Анонсы, новинки, переводы. Мы Вас очень ждём!

Присоединяйтесь к нашему сообществу в «Вконтакте». Всё творчество Брендона Сандерсона — новости, обзоры, переводы, обсуждения. Добро пожаловать — !

notes

1

В оригинале Earnest, в переводе с английского языка — «серьёзный». (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

В оригинале Amity, в переводе с английского языка — «дружелюбный».

3

В оригинале Silence, в переводе с английского языка — «тишина».

4

Гаррота (исп. garrote) — испанское орудие казни через удушение — петля с палкой, при помощи которой палач умертвлял жертву.

20